約伯記 5:7 Job 5:7

伯 5:7, 馮象譯文:

不幸是人自己的哺養 yoliḏ, 從傳統本注. 原文: yullaḏ, 出生.

Idem, New Jerusalem Bible:

It is people who breed trouble for themselves

按: 原文 יולד 一詞有異讀: BHS 點作 יוּלָּד 即 yullaḏ, pual 被動完成, 或譯「人爲不幸所生」; 或讀 יוֹלִד 即 yoliḏ, hiphil 使動未完成, 英文 NJB, 法文 La Bible de Jérusalem 等採取這種讀法, 或譯「人使不幸出生」. 兩種異讀動詞形態不同, 皆「出生」義. NJB 可以 breed 翻譯原文, 而「哺養」雖是英語 breed 漢譯, 卻與原文不合.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s