約伯記 30:13 Job 30:13

伯 30:13, 馮象譯文:

切斷我的退路, 乘機害我, 可是無人出來阻攔

Idem, New Jerusalem Bible:

They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them.

Idem, La Bible de Jérusalem :

Il me ferment toute issue, en profitent pour me perdre et nul ne les arrête

按: 此節諸家解讀不一, NJB 多從法文版, 馮象更接近 NJB. 原文 נָתְסוּ נְתִיבָתִי 直譯如和合本「毁坏我的道」, NJB 意譯“cut off all means of escape,” 馮象從之; 馮譯「退路」, NJB “escape,” cf. 法文 « issue »; 原文 יֹעִילוּ ‘profit, avail, benefit’ (Brown-Driver-Briggs), NJB 從法文本意譯 “seizing the chance,” 馮象「乘機」; BHS 原文 עֹזֵר 「幫助」(如和合本), 馮象擇耶路撒冷聖經讀文 עֹצֵר 「阻攔」.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s