約伯記 21:11 Job 21:11

伯 21:11, 馮象譯註:

兒童嬉戲, 宛若羊羔, 又如小鹿, 歡蹦亂跳 小鹿, 從傳統本注(依格律)補, 參較«詩篇»114:4

Idem, New Jerusalem Bible:

They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer.

按: 檢 Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS, 即馮象所謂«傳統本»), 此節未註異文(apparatus criticus). Biblia Hebraica Kittel-Kahle (BHK) 註 ins frt כעגלים 「如小牛」. 「小鹿」係耶路撒冷聖經(1955)所補, 且註明 « conj. » 即 conjecture, 並無實據, 更非「從傳統本注」. 馮譯「嬉戲」從英譯 “frisk,” 法文本作 « laissent courir ».

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s