約伯記 18:12 Job 18:12

伯 18:12, 馮象譯註:

饑[sic]餓成了他的不幸伴侶, ‘ono, 另解如欽定本: 力量(不敵饑[sic]餓)

Idem, New Jerusalem Bible:

Hunger becomes his companion, c

c. ‘Hunger’ conj.; ‘hungers,’ Hebr. ・ ‘his companion’ ’itto conj.; Hebr. ’ono ‘his strength’ or ‘his misfortune’.

按: BHS 原文 אֹנֹו ’ono, 詞根 אוֹן ‘vigor, wealth’ (BDB) 作「力量」解, 或 אָוֶן ‘trouble, sorrow, wickedness’ (BDB) 作「不幸」解. NJB 僅在註中列出兩種解釋, 而在譯文中另讀作 אִתּוֹ ’itto 「伴侶」, 與前兩版 La Bible de Jérusalem (1955, 1973) « la faim devient sa compangne » 一致. 而最新修訂的法文 La Bible de Jérusalem (1998)譯文 « en pleine vigueur, il est affamé » 已不再採用「伴侶」的讀文. 馮象譯文取 NJB (抑或他參考的是舊法文版?)的讀文(conjecture), 又把原來的讀文「不幸」譯出, 畫蛇添足.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s