路加福音 9:51 Luke 9:51

路 9:51, 馮象譯文:

他把臉朝向耶路撒冷 臉朝向: 成語, 喻堅決

Idem, New Jerusalem Bible:

he resolutely turned his face towards Jerusalem

按: 原文(NA27) καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ, 「他就定意向耶路撒冷」(和合本), « il prit résolument le chemin de Jérusalem » (La Bible de Jérusalem), 有「上路」一詞: πορεύεσθαι ‘go, proceed, travel; live, walk; go to one’s death, a euphemistic fig. ext.’(BDAG), NJB 與馮象譯文均脫漏未譯出.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s