詩篇 29:7 Psalm 29:7

詩 29:7, 馮象譯註:

耶和華一聲, 鑿出根根火矛 lahaḇoth ‘esh, 或作火焰.

Idem, New Jerusalem Bible:

Yahweh’s voice carves out lightning-shafts

按: 原文(BHS) חֹצֵב ‘hew, hew out, cleave’ (BDB), 馮譯「鑿出」義近 NJB 英譯“carves out,” 法文 La Bible de Jérusalem « taille »; 原文 לַהֲבֹות, ‘flame’ 或 ‘point, head of spear’(BDB), לַהֲבֹות אֵשׁ 通譯 “flames of fire”(KJV, ESV, NRSV 等), 「火焰」(和合本), La Bible de Jérusalem « des éclairs de feu »; 唯 NJB 譯作 “shafts,” 馮象譯本從之.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s