詩篇 31:20 Psalm 31:20

詩 31:20, 馮象譯註:

讓他們藏身於你的帳篷, 即聖殿, 27:5.

Idem, New Jerusalem Bible:

shielding them in your tent

按: 原文(v. 21, BHS) סֻכָּה ‘thicket, booth’ (BDB), “shelter” (ESV, NRSV), 和合本「亭子」; 七十士本(30:21)譯作 σκηνῇ ‘tent, tabernacle,’ 法文 La Bible de Jérusalem « la tente », 馮象譯文「你的帳篷」從 NJB “your tent.” 譯註引詩 27:5 「帳篷」原文亦非 סֻכָּה, 而是 אֹהֶל, 馮象詩 27:5 譯文「帳篷」從此節譯註誤改.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s