詩篇 104:3 Psalm 104:3

詩 104:3, 馮象譯文:

大水之上你的寶殿

Idem, New Jerusalem Bible:

build your palace on the waters above

按: 原文(BHS) הַמְקָרֶה ‘lay the beams of’ (BDB, 譯本如 KJV, NIV, ESV 等), ‘you set the beams’ (NRSV), 和合本「立樓閣的棟梁」, 法文 La Bible de Jérusalem 僅譯 « tu bâtis », 故 “beam”/「棟梁」之義馮象與 NJB 皆未譯出; 原文 עֲלִיֹּותָיו ‘chamber on roof, cool and secluded’ (BDB), “upper chambers” (NIV), “chambers” (KJV, NRSV, ESV), La Bible de Jérusalem « tes chambres hautes », 馮象譯文「寶殿」之義同 NJB.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s