詩篇 56:2 Psalm 56:2

詩 56:2, 馮象譯文:

一刻不停在暗處等着毀我

Idem, New Jerusalem Bible:

Those who harry me lie in wait for me all day

按: 原文 שׁוֹרְרַי, 通譯「仇敵」(如和合本), ‘enemies’ (KJV, NRSV), ‘adversaries’ (NIV), 參見詩 92:11 (26 Feb. 2013); 馮象與 NJB 沿襲法文 La Bibe de Jérusalem 譯文 « qui me guettent », ‘who lie in wait for me’ (Artur Weiser, OTL), 參見 BDB 釋文 ‘(insidious) watcher’; 為原句中主語, 至 NJB 譯文易作謂語, 馮象從之.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s